Miten kääntäisitte latinan sanonnan INSPICE ET CAUTUS ERIS?
Avainsanat: latina
Ilmoita asiaton kysymys
Vastaukset
Kysyjän valitsema paras vastaus
Tarkkaile ja pidä varasi tai ole tarkkana ja pidä varasi.
Kysyjän kommentti
Jotain tuollaista itsekkin arvelin. Kiitokset.
Ilmoita asiaton vastaus
Muut vastaukset
Google kääntäjän tulos ???: WARE tutkinut ja HEDGEHOG
Ilmoita asiaton vastaus
www.sanakirja.org/search.php...&l2=17
tästä vaan tutkimaan sanat erikseen...
Ilmoita asiaton vastaus
Katso itseäsi ja ole varuillasi......t. katsokaa itseänne ja olkaa varuillanne...siteeraan tässä kuvasi tekstiä....
Ilmoita asiaton vastaus
Latinalaisen teksti: "Inspice cautus et eris" ("Katso itseäsi ja pidä varasi").
Ilmoita asiaton vastaus
Nemo saltat sorbius,nisi infanus est-Kukaan ei tanssi selvinpäin,ellei ole hullu :-O
Ilmoita asiaton vastaus
Nuku nyt yösi rauhassa, niin aamulla on paljon helpompaa.
Ilmoita asiaton vastaus
Vastaa kysymykseen
Rekisteröidy vastataksesi kysymykseen. Rekisteröityminen on nopeaa ja helppoa!Rekisteröidy
Oletko jo rekisteröitynyt? Kirjaudu sisään
Ohjeita vastaajalle
- Vastaa esitettyyn kysymykseen.
- Kysy itseltäsi: "Auttaisiko vastaukseni kysyjää?"
Jätä vastaamatta, jos vastaus tuohon kysymykseen on "ei". - Noudata Napsun sääntöjä.
- Pyri antamaan selkeitä ja perusteellisia vastauksia.
- Älä oleta, että kysyjä tietää kysymyksen aiheesta yhtä paljon kuin sinä.
- Kirjoita itse omat vastauksesi. Viittaa lähteeseen, kun lainaat tekstiä.
- Voit antaa kysyjälle vinkkejä vastauksen löytämiseen, vaikka et itse tietäisikään suoraa vastausta kysymykseen.