Vastaukset
Käyttäjien valitsema paras vastaus
Nimi Quantum of Solace on poimittu Ian Flemingin 1960-luvulla kirjoittamasta novellikokoelmasta, ja se tarkoittaa karkeasti suomennettuna "Hiukkanen lohtua".
elokuva sai ensi-iltansa Britanniassa 31. lokakuuta 2008, muistaakseni joskus marraskuun puolivälissä olin Suomen ensi-illassa
nimeä (Quantum of Solace) ei tosiaan taidettu koskaan varsinaisesti suomentaa, mutta elokuvan mainospostereissa käytettiin tuota 'epävirallista' käännöstä
"Hiukkanen lohtua"
Ilmoita asiaton vastaus
Muut vastaukset
sitäpä nimeä ei ole käännetty suomeksi, niinkuin muita Bondin leffoja.
ainakaan ei ollut leffasivuilla wikissä.
quantum - kvantti, suuri, määrä
solace - lohtu, lohduttaa
Ilmoita asiaton vastaus
Kyllähän tuo lohtua tarkoittaa, on vaan jännä miksi tuo leffa valmistuessaan nimi muokataan..
Ilmoita asiaton vastaus
Vastaa kysymykseen
Rekisteröidy vastataksesi kysymykseen. Rekisteröityminen on nopeaa ja helppoa!Rekisteröidy
Oletko jo rekisteröitynyt? Kirjaudu sisään
Ohjeita vastaajalle
- Vastaa esitettyyn kysymykseen.
- Kysy itseltäsi: "Auttaisiko vastaukseni kysyjää?"
Jätä vastaamatta, jos vastaus tuohon kysymykseen on "ei". - Noudata Napsun sääntöjä.
- Pyri antamaan selkeitä ja perusteellisia vastauksia.
- Älä oleta, että kysyjä tietää kysymyksen aiheesta yhtä paljon kuin sinä.
- Kirjoita itse omat vastauksesi. Viittaa lähteeseen, kun lainaat tekstiä.
- Voit antaa kysyjälle vinkkejä vastauksen löytämiseen, vaikka et itse tietäisikään suoraa vastausta kysymykseen.