Kysytty: 24.05.2010 - 17:28

Oletteko samaa mieltä? "Det blir en människa först/när någon rör vid henne med sina händer"?

Lisätty: 25.05.2010 - 16:01

Claes Andersonilla on hyvää tekstiä ja tämä jäi kiireessä sekä epähuomiossa pois, mutta en omakseni mainostanutkaan.



Avainsanat: pohdintaa runo

  Ilmoita asiaton kysymys

Vastaukset

Kysyjän valitsema paras vastaus

Vastattu: 24.05.2010 - 19:01

Tidens framfart (2005)

Vi blir människor när någon rör vid oss
Det blir en människas hår först när någon stryker
över det med handen
Leendet blir synligt först när någon hör det
Utan vår hud har vi ingen själ
När någon rör vid oss berörs vi
Först när någon rört oss blir vi verkliga
En människas ansikte blir levande först när någon
rört vid det med sina händer
Den oberörde berör ingen
Ingen har någonsin rört vid den som blivit
oberörd
Det blir en människa först när någon smekt henne
med sina händer.



Kysyjän kommentti


  Ilmoita asiaton vastaus

Muut vastaukset

Vastattu: 24.05.2010 - 17:57

Niinhän se on.


  Ilmoita asiaton vastaus
Vastattu: 24.05.2010 - 18:06

javisst


  Ilmoita asiaton vastaus
Ida
Vastattu: 24.05.2010 - 18:14

En tiedä olenko vai enkö ole. Ei ole tuo ruotsinmurre tarttunut.


  Ilmoita asiaton vastaus
Vastattu: 24.05.2010 - 18:42

Nyt Mariaani mummon pitäisi löytää vuosikymmeniä sitten hukkaamansa sanakirja, että
puhuisin samasta asiasta, mutta vastaan vain, että just.


Lähteet:
oman ajattelun tulos

  Ilmoita asiaton vastaus
Vastattu: 24.05.2010 - 18:58

Kuka on keksinyt vasenkätisten kielen. Oli pakko opiskella ja saada arvosana. Onnellisesti unohtanut lähes kaiken. Suomensin väkisin. Just so och samma på svenska.


  Ilmoita asiaton vastaus
Vastattu: 24.05.2010 - 19:24

Kiitos palisanteri,on yleensä hyvä tietää mistä yhteydestä jokin lause on irroitettu.

Claes Andersson ei ole ainoastaan runoilija kaiken muun lisäksi myös jazzmuusikko.Hänen runonsa ovat usein samaa lajia kuin musiikkinsa,koskaan ei tiedä mitä tulee seuraavaksi.


  Ilmoita asiaton vastaus
Vastattu: 24.05.2010 - 19:32

"I alla fall" ska skrivas isär tror jag men i så fall ska kanske isåfall skrivas isär. Eller? Jag tror att det ska vara "i så fall". ...

Lisätty: 24.05.2010 - 20:36

(Saanhan väärin vastata, kun en tiedä oikeaa vastausta).


  Ilmoita asiaton vastaus
Vastattu: 25.05.2010 - 10:30

Ja... det kan man säga.

(i så fall skrives så här, i alla fall....)
Mutta kuinka hymyn voi kuulla... luin tuosta runosta på finlandssvenska...? Hymyä ei voi kuulla mutta naurun kyllä, nauru = skratt.


  Ilmoita asiaton vastaus
Tämä kysymys on suljettu, mutta voit edelleen vastata siihen. Et kuitenkaan tienaa pisteitä vastauksestasi tähän kysymykseen.

Vastaa kysymykseen

Rekisteröidy vastataksesi kysymykseen. Rekisteröityminen on nopeaa ja helppoa!

Rekisteröidy

Oletko jo rekisteröitynyt? Kirjaudu sisään
You may login with either your assigned username or your e-mail address.
The password field is case sensitive.

Ohjeita vastaajalle

  1. Vastaa esitettyyn kysymykseen.
  2. Kysy itseltäsi: "Auttaisiko vastaukseni kysyjää?"
    Jätä vastaamatta, jos vastaus tuohon kysymykseen on "ei".
  3. Noudata Napsun sääntöjä.
  4. Pyri antamaan selkeitä ja perusteellisia vastauksia.
  5. Älä oleta, että kysyjä tietää kysymyksen aiheesta yhtä paljon kuin sinä.
  6. Kirjoita itse omat vastauksesi. Viittaa lähteeseen, kun lainaat tekstiä.
  7. Voit antaa kysyjälle vinkkejä vastauksen löytämiseen, vaikka et itse tietäisikään suoraa vastausta kysymykseen.
Pieni hetki, sivua ladataan.