Vastaukset
Käyttäjien valitsema paras vastaus
suoraan suomennettuna 'tee minun päiväni' mutta sanonnassa ' you really made my day '
sen voidaan ajatella tarkoittavan että toinen on kertonut tai tehnyt jotain mikä kruunasi tai toi valoa tämän minä-henkilön päivään
Ilmoita asiaton vastaus
Muut vastaukset
letkautus, jonka tarkoituksena on saada kaveri esim. yllättämään tai kertomaan hyvä juttu, joka kruunaa sanojan päivän - you made my day voisi olla tilanteessa, jossa tuli jostain toisen sanomasta/tekemästä hyvä mieli
Ilmoita asiaton vastaus
Käytetään myös uhittelussa kun haastetaan joku aloittamaan tappelu, jonka itse tietää voittavansa,
mutta ei voi itse asemansa vuoksi aloittaa (poliisi tms). Eli tavallaan että "kruunaa mun päivä idiootti".
Ilmoita asiaton vastaus
Ajattelisin, että se tarkoittaa suunnilleen: pelastit päiväni, ''paransit'' päiväni ym.
Ilmoita asiaton vastaus
Vastaa kysymykseen
Rekisteröidy vastataksesi kysymykseen. Rekisteröityminen on nopeaa ja helppoa!Rekisteröidy
Oletko jo rekisteröitynyt? Kirjaudu sisään
Ohjeita vastaajalle
- Vastaa esitettyyn kysymykseen.
- Kysy itseltäsi: "Auttaisiko vastaukseni kysyjää?"
Jätä vastaamatta, jos vastaus tuohon kysymykseen on "ei". - Noudata Napsun sääntöjä.
- Pyri antamaan selkeitä ja perusteellisia vastauksia.
- Älä oleta, että kysyjä tietää kysymyksen aiheesta yhtä paljon kuin sinä.
- Kirjoita itse omat vastauksesi. Viittaa lähteeseen, kun lainaat tekstiä.
- Voit antaa kysyjälle vinkkejä vastauksen löytämiseen, vaikka et itse tietäisikään suoraa vastausta kysymykseen.